Navršava se tačno 30 godina od izlaska prvog izdanja čuvenog "Hazarskog rečnik" Milorada Pavića, dela koje je prevedeno na 36 jezika. Razlog za veliki uspeh "Hazarskog rečnika" leži pored ostalog u njegovoj nesvakidašnjoj rečničkoj strukturi. Otac hiperteksta, kako ga kritičari ponekad nazivaju, Pavić je u "Hazarskom rečniku" dao obrazac nelinearnog pisma.
"Hazarski rečnik" je doista štivo u kojem čitalac može sam da bira svoju stazu čitanja. Zbog veza (hiperteksta) u tekstu ovu knjigu je lakše čitati na računaru. Kompjuteri su izračunali da postoji preko dva miliona načina na koji se ovaj roman može pročitati.
Hazarski rečnik, roman-leksikon u 100.000 reči (1984) bio je odmah u zemlji dočekan sa odobravanjem čitalaca i kritike. Njegov prvi kritičar, Raša Livada, nazvao ga je "apsolutnom književnošću" i "nagradom koju pisac dodeljuje književnosti". Promocija ovog romana započela je pred punom dvoranom Narodnog pozorišta u Beogradu 6. marta 1985. Istoga dana sahranjen je na beogradskom groblju Pavićev otac Zdenko. Hazarski rečnik je izabran je za najbolji roman u Jugoslaviji (NIN-ova nagrada 1985), a "New York Times" ga proglašava 1988. za jedno od sedam najboljih književnih dela objavljenih u Sjedinjenim Američkim Državama. Na Frankfurtskom sajmu knjiga 1988. godine francuski izdavač Belfon i nemački Hanzer organizuju svečani prijem svih Pavićevih izdavača, na kojem pisac najavljuje svoj novi roman (Predeo slikan čajem). Godine 1991. književni kritičari i izdavači proglasili su "Hazarski rečnik" za jedno od deset najboljih književnih dela u Argentini. Bio je na listama najbolje prodavanih knjiga: broj jedan u Francuskoj i broj tri u Velikoj Britaniji. Preveden je na 21 jezik. U Izraelu roman je imao tri izdanja za dva meseca. Francuska i španska kritika kažu da je to prvi roman XXI veka. U Beogradu je 1992. godine proglašen za roman decenije. "Postoje knjige — piše japanska kritika — koje u čitaocu izazivaju neku vrstu hemijske reakcije.... Hazarski rečnik sadrži "otrov" te vrste" ("Mainichi Shimbun",1993). Roman je izdat u džepnom izdanju u Francuskoj, Engleskoj, SAD i Nemačkoj. "Svaki primerak Pavićeve knjige imaće svoj sopstveni život" zabeležila je kritika u Izraelu (Pazit Ravina, "Davar", 1990). Na primerku Fukoovog klatna koji je slavni italijanski pisac poslao Paviću na dar piše: "Miloradu Paviću sa divljenjem i saučesnički – Umberto Eko". Francuski časopis "Lire" proglasio je 1988. Milorada Pavića jednom od ličnosti godine u Francuskoj. U to vreme, u jednom knjižarskom izlogu u Americi osvanuo je oglas-poternica: "TRAŽI SE! – Vlasnik muškog primerka Hazarskog rečnika traži žensku osobu koja poseduje ženski primerak iste knjige, radi izmene misli". Oglasu je bio priložen broj telefona.